03.02.2019

Sprechen








Neue Information kommentieren (комментируем новую информацию):

Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil…
 Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я б не подумал, что…
Es war klar, dass... — было понятно/ясно, что…

   Überraschung ausdrücken => Выразить удивление

Na so was! —
Ну надо же! Да ты что! Ну и ну!
Das kann doch nicht wahr sein! — Это не может быть правдой! / Быть такого не может!
Wirklich? — Правда? Реально?
So eine Überraschung! — Какой сюрприз!!
Was du nicht sagst! — Что ты не сказал!?!
Ist das möglich!!?? — Это возможно??!!

 Seine Meinung ausdrücken (выражаем свое мнение):

Ich denke (nicht), dass... — Я не/думаю, что…
Ich finde (nicht), dass... — Я не/считаю, что….
Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) /По моему мнению / с моей точки зрения…
Ich bin mir (nicht) sicher,…. — Я не/уверен, что….

 Jemandem zustimmen (с кем-либо соглашаемся):

Da bin ich ganz deiner/Ihrer Meinung. — Тут я полностью разделяю твое/Ваше мнение. Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
Das stimmt. — Это верно.
Da hast du Recht. — Тут Ты прав(а).
Da haben Sie Recht. — Вы правы.
Das sehe ich auch so. — Я также считаю/я также смотрю на это.
Ganz genau! / Na klar! — Точно! /Ясное дело! Ну да!

 Jemandem widersprechen (кому-либо противоречим):

Ich bin nicht ganz deiner/Ihrer Meinung. — Я с тобой/с Вами не полностью согласен. Я не совсем согласна с твоим мнением.
Das ist nicht ganz richtig. — Это не совсем правильно.
Da stimme ich dir/Ihnen nicht zu. — Тут я с тобой не соглашусь.
Das sehe ich nicht so (wie du/Sie). — Я не считаю так, как ты/Вы. 
Мне так не кажется.
Das kann man so nicht sagen. — Так сказать нельзя./Так не говорят.



* Allzuviel ist ungesund.                                                      
Всё хорошо в меру.
* Alte Liebe rostet nicht.                                     
 Старая любовь не ржавеет.
* Wer viel fragt, kriegt viel Antwort.               
 Кто стучиттому открывают.
* Mit Fragen kommt man durch die Welt.              
Язык до Киева доводит.
* Steter Tropfen höhlt den Stein.                                      
Вода камень точит.
* Die Zeit heilt alle Wunden.                                        
Время лечит все раны.
* In der Nacht sind alle Katzen grau.                         
Ночью все кошки серы.
* Aller Anfang ist schwer.                                                      
Лиха беда начало.
* Man wird alt wie ein Haus lernt nie aus.                   
 Век жививек учись.
* Ende gut – alles gut.                                      
Хороший конец – делу венец.
* Im Wein liegt die Wahrheit.                                                 
  Истина в вине.
* Keine Antwort ist auch eine Antwort.               
 Молчанье знак согласия.
* Dem Mutigen gehört die Welt.                               
Смелость города берёт.

* Große Schiffe machen große Fahrt.  
Большому кораблю большое плаванье.
* Hunger ist der beste Koch.                                      
 Голод – лучший повар.
* Verbotene Früchte schmecken am besten.       
Запретный плод сладок.
* Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter.
 За решёткой и мёд горчит.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.                   
 Не всё золото, что блестит.
* Lügen haben kurze Beine.                                 
 На лжи далеко не уедешь.
* Aus den Augen, aus dem Sinn.                      
С глаз долой, из сердца вон.
* Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
Разделённая радость – двойная радость, разделённое горе – наполовину горе.
* Frisch gewagt ist halb gewonnen.                          
Смелость города берёт.
Ohne Fleiß kein Preis.           
 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
* Übung macht den Meister.                                        
 Дело мастера боится.
* Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul.
                                                                    
Дарёному коню в зубы не смотрят.
Keine Regel ohne Ausnahme.                       
Нет правил без исключений.
* Anderer Fehler sind gute Lehrer.                               
 На ошибках учатся.
* Aus nichts wird nichts.                                                        
 На нет и суда нет.
* Wer vielerlei begint, gar wenig Dank gewinnt.
Кто сразу за всё берётся, тот мало чего добьётся.
Ein gutter Plan ist halb getan.
Хороший план, наполовину сделанное дело.
Einer ist keiner.                                                       
 Один в поле не воин.
Einmal ist keinmal.                                                     
 Один раз не в счёт.
* Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
  Делу времяпотехе час.
* Gut leben, lang leben.                                      
 Хорошо жить – долго жить.
Heute mirmorgen dir.                                                  
 Всякому свой черёд.
* Keine Antwort ist auch eine  Antwort.              
Молчание знак согласия.
Kleinaber fein.                                                       
Мал золотникда дорог.


* Man lernt, solange man lebt.                                       
Век жививек учись.
* Probieren geht über studieren.                             
Опыт - лучший учитель.
* Viele Hände machen schnell ein Ende.
Что одному с трудом даётся, то коллективам легко берётся.
* Wer A sagt, muss auch B sagen.        
Кто сказал «А» должен сказать «Б».
Eile mit Weile.                                                
 Тише едешь, дальше будешь.
*  Kommt Zeit, kommt Rat.                                          
  Поживём - увидим.
* Lügen haben kurze Beine.                                             
У лжи коротки ноги.
Ohne Fleiß kein Preis.           
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
* Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово – серебромолчанье – золото.
* Übung macht den Meister.                              
Повторенье – мать ученья.
* Wer will, der kann.                                                         
Кто хочеттот может.
* Allen Mensehen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
На весь свет не угодишь.
* Aller Anfang ist Schner.                                                 
 Лиха беда – начало.

* Besser ein Vogel der Hand als zehn über Land.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser spät als niemals.                                 
Лучше поздночем никогда.
Das Werk lobt den Meister.                                      
 Дело мастера боится.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
    Счастливые часов не наблюдают.
Doppelt halt besser.                                               
Ум хорошо, а двлучше.
* Ein alter Freund ist neue zwei.               
 Старый друг лучше новых двух.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Мастерство за плечами не носят.
* Geduld und Fleiß bricht alles Eis.              
Терпение и труд всё перетрут.
* Gesagt-getan.          
   Сказано – сделано.
* Geteiltes Land ist halbes Leid, geteilte Freude ist doppelte Freude.
С друзьями и горе – полгоря, а радость в двойне.
 * Großes Vogel, großes Nest.     
Большому кораблю большое плаванье.
Hunger ist der beste Koch.                                      
 Голод – лучший повар.
* Jeder ist seines Glückes Schmied.  
Каждый человек имеет свое собственное состояние.
* Jedes Ding hat seine Zeit.                          
Каждая вещь имеет свой срок.
* Keine Rose ohne Dornen.                                             
 Нет розы без шипов.
* Kommt Zeit, kommt Rat.                                             
    Поживем – увидим.
Leicht gesagtschwer getan.
 Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
* Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
  Куй железопока горячо.
* Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
   Утро вечера мудренее.
* Mit Geduld und Zeit kommt man weit.
Терпенье и труд всё перетрут.
* Ost und West, daheim ist best.               
В гостях хорошо, а дома лучше.
* Übung macht den Meister.                                
Повторение - мать учения.
* Wer den anderen eine Grube gräbt, bällt selbst hinein.
Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
* Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.
Солжешь сегодня, не поверят и завтра.
* Wie die Arbeit, zo der Lohn.                                           
 По работе и плата.
* Wie die Frage, so die Antwort.              
Как аукнется, так и откликнется.
* Wissen ist Macht.        
    Знания – сила.
B)
Der Appetit kommt mit dem Essen.
* Wer die Wahl hat, hat die Qual.
* Lüge vergeht, Wahrheit besteht.
* Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen.
* Glück und Glas, wir leicht bricht das.
* Hunde, die bellen, beißen nicht.
* Vorsichte ist die Mutter der Weisheit.
* Wie die Arbeit, so der Lohn.
* Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
* Unter jedem Dach ist sein Ach.
* Auf Regen folgt Sonnenschein.
* Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
* Über den Geschmack läßt sich nicht streiten.
* Träume sind Schäume.
* Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
* Wer nicht arbeitet soll auch nicht essen.
* Zeit ist Geld.
* Sage mir, wer dein Freund ist, und ich sage dir, wer du bist.
* Der Appetit kommt beim Essen.
* Alles ist seiner Zeit. 
* Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
* Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
* Leicht gesagt, schwer getan.
* Stille Wasser sind tief.
* Übung macht den Meister.

* Was man hat, das hat man. 





Комментариев нет:

Отправить комментарий